Здравка Шейретова Я феникс вечная птица

Красимир Георгиев
„АЗ СЪМ ФЕНИКСА – ВЕЧНАТА ПТИЦА” („Я – ФЕНИКС – ВЕЧНАЯ ПТИЦА”)
Здравка Стоянова Шейретова (р. 1961 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Всеволод Кузнецов


Здравка Шейретова
АЗ СЪМ ФЕНИКСА – ВЕЧНАТА ПТИЦА

Такава ме чакате – покорна и слаба,
притихнала в мъжка зеница.
Такава ме искате – всеотдайна и млада –
смирена в храма ви жрица.

Така ме желаете. И силно. И страстно.
С груб нагон да обладаете в мен –
непокорната, дивата, властната,
подчинена на мъжкия ген.

Такава ме чакате. Желана от вас.
С тръпнещо тяло, реален копнеж.
Такава ме искате – без воля и власт
да разгарям в гърдите ви огън горещ.

И не попитахте мене – вашата жрица.
И не разчетохте моите знаци и зов.
Аз съм Феникса – вечната птица,
неподвластна на чужда любов.


Здравка Шейретова
Я – ФЕНИКС – ВЕЧНАЯ ПТИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)

Такою меня ожидаете – покорной и слабой собой,
Притихшей пред взором мужским.
Могла бы смириться…
Такою меня желаете – самоотверженной, молодой,
И в храме вашем послушною жрицей.

Такою желаете – и сильно, и страстно,
Инстинкту грубому следуя, обладать чтобы мною –
Непокорною, дикою, властной…
Желая увлечь меня за собою.

Такою меня ожидаете – желанной на вашем пути,
С трепетным телом и сильною страстью.
Такою меня хотите – без воли, без власти,
Чтоб ваше жаркое пламя разгорелось в груди.

И не расспрашивайте меня – вашу жрицу.
И не читайте призывов моих и знаков.
Я – Феникс. Вечная птица,
Неподвластная чуждой любви, однако.